Keyhan Kelhor with Kamanche at Morgenland Festival 2012

Posted on December 4th, 2012 by admin




Kurdish Music by Keyhan Kelhor (Kemanche player and singer), Reza Samani (Tonbak player) at Morgenland Festival, Germany 2012

English translation :
When I was a child, a mischivous child
Playing with dusts other kids
I was young, your love made me old.
Your hair like a chain prisoned me
Oh Leyl (a female name), you are my everyone

Leyli welcome, I welcome all your pains
You are like fire in a night
how beautifil it lightens in the mountain
I would sacrify my life to you many times a day
morning, noon, evning and night
( translation to Engish by Dyaoko from Roj Bash Kurdistan http://rojbash.info/videos)

Sorani Lyrics :
‌ئه‌وسا مناڵ بیم، مناڵی به‌دخوو
له ناو مناڵه‌یل، خاک مه‌کردم کوو
جوان بیم له عه‌شق تۆ پیرم کردی
وه‌ زه‌نجیره‌ی زۆڵف ئه‌سیرم کردی
ئاخ له‌یل و داخ له‌یل له‌یلی باوانم
له‌یلی خوه‌ش هاتی قه‌زات له گیانم
تروسکه‌ی ئاگر سیاماڵ نیو
خوه‌ش خوه‌ش مه‌سووته له دامان کوو
فیدای باڵات بام ڕوژی چه‌ن جاره
سبح و نیمه‌ڕوو عه‌سر و ئیواره

Persian translation by Hiwa Babahajiani
پیشتر کودک بودم، کودکی نا آرام
با کودکان دیگر، شیطنت میکردم
جوان بودم، عشق تو مرا پیر کرد
با زنجیر زلفت مرا اسیرم کردی
آخ لیلی، لیلی همه کس و کارم!
لیلی خوش آمدی، دردت به جانم
شعله های آتش در چادرهای عشایر
[عاشق]چه زیبا میسوزد در دامنه کوه
فدای قد و بالایت شوم روزی چند بار
صبح و ظهر و عصر و غروب
(ترجمه از فارسی هیوا بابا حاجیانی )


Posted in Classic Music, Kurdish Music | Tagged , | Comments Off

Comments are closed