Navigator
Facebook
Search
Ads & Recent Photos
Recent Images
Random images
Welcome To Roj Bash Kurdistan 

Kubani bem in sorani?

Discuss about language(s) in English

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: Kulka » Fri May 13, 2011 4:29 pm

where is my teacher????
User avatar
Kulka
Shaswar
Shaswar
 
Posts: 2042
Joined: Mon Mar 03, 2008 6:20 pm
Location: Wolverhampton, West Middlands, United Kingdom
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 70 times
Been thanked: 266 times
Nationality: Kurd

Re: Kubani bem in sorani?

Sponsor

Sponsor
 

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: ocmentos » Fri May 13, 2011 5:29 pm

oh :S I posted, but I don't know what happened to it :shock: :(
dont scare me... What a lot of other things associated? - and yes - here we have few little problems. first - i didnt meet that form of the verb before - "bimtwaniyaye" - (as btwanim is familiar to me, i know this form its called subjunctive right?) - i checked in one book and i found that form - its treated like past conditional, but in two kinds, first which you mentioned and second which is formed - for example for "hatn" - 'hatbam" - i have no idea why its two of them, coz the book didnt expalin when i should use the first one and when the second one. honstly the form "bimtwaniyaye" is enough headache, so if you estimate that i dont have to know about the other one - it would be great (i will learn later, when i will be able to speak a little bit at least). Its also nice that i know what is "danani" - as a take a look at my 6th class book, i think i will need words like that (to know what they mean).
another step is - 'If i can go" - "agar btwanim ..?.. (brom?)"

hey what do you mean by 6 grade.. 12th or 6th primary ? well actually the present danani is what you need to focus on.. bimtwaniyaya (slemani) twanibam (hawleri) is used not that much. you can just use the past continuous instead "demtwani" "dehatim" eg: agar demtwani, agar dehatim instead of danani ;) but for the present danani yes you should know it. as for what comes after bitwanim is also danani.. agar bitwanim birom, bitwanim bixom.. etc.

second - for "three years ago' i always used - "se sali rabrduu" (i think its more easy, and i hope its correct), but i can get use to "lemew pesh" - (lemewbar is the same?) and third - "decide" is biryar dan according to one of my dictionary and biryar deka - WTF? and what about biryar kirdn - is anything like that(logically should be)? at least i was right about the form "to be" - i guess it should be "bm", so i guess correct.

se salli rabirdu = the past three years se sall lemewpesh = three years ago depends on what you want to say. no there is no such thing as biryar kirdin.. it is biryar dan, in the english: I decided THAT I should go = I decided I should go .. the "THAT" is dropped... the same is true in kurdish that=ke biryarim da KE birom.. biryarim da birom :D and yes bm is the danani form for bun( being)
its ra or re,
there are many combinations, with no equals in english :
bi...re, bére - to,with example: bi te re got - said to you.
bi...ve, bi písté wí ve ket - he/she/it hanged on his collar - and sentence i cant explain in english.
ji...re, jére - for. ex: ji te re - for you
ji...ve, jéve - ex: jéve xuya nake - its not visible from/to him (same root with soraní "le....ewe")
ji...(de), jéde - ex: jéde ket - its fallen from it
li...(de), = in
di...de, déde = inside
di...re, dére, ex: dére chú - its poked to it. di vé ré re diche - "he/she/it" goes on this way.
di...ve, déve, di zivistané ve derket - cant explain
(in our herém we use da, va, ra instead og de, ve, re)

in zazaki -ra means "for", -ré means "from" and -da means "in" and stands alone, not with other parts like kurmanci.

what means "like this" and "like that" in soraní? (or "such as this, such as that")

thanks for explaining.. I totally understand we have a few of it in Sorani too... Kulka xan is correct we say Wak/waku eme or ewe but the short way: like this = wa/wahi like that= awa/awahi
We have other special words like Ha/Hane = here it is ... Awata/awatane = there it is ... does Kirmanci have these things too?
and kak ocmentos - i have one question - you said in sorani everything is for a reason. ok - do you know the letter order in sorani alphabet? coz i have a question....
hhh sure why? ئ ا ب پ ت ج چ ح خ د ر ڕ ز ژ س ش ع غ ف ڤ ق ک گ ل ڵ م ن (هه‌) ه و وو ۆ ی ێ

ocmentos
Shermin
Shermin
 
Posts: 189
Joined: Tue Dec 28, 2010 1:00 am
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 17 times

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: Kulka » Fri May 13, 2011 5:52 pm

lets start from the end - the order you gave seems more reasonable - lets say its according to how the letters looks like graphically, but in the dictionary i have different order for example چ is between ش and گ and then goes: ڤ ع غ ف ق ک ل ڵ
but however it is - for me makes no sence - but maybe because for all my life i get used to diferent order. but the result was that i couldnt find anything in a dictionary until i stic the little papers with the letters written on to indicate where the letter is. so my question is - what is the reason to put the letters in that order (if i know the reason it would be more easy for me to remember this order).

6th class primary school of course رێزمان و خوێندنه‌وه‌ی کوردی بۆ پۆلی شه‌شه‌می بنه‌ڕه‌تی

so se salli rabrduu - cant be used in a meaning - three years ago? but if i use that expression in the meaning of "three years ago" people will understand what i mean, or not?
User avatar
Kulka
Shaswar
Shaswar
 
Posts: 2042
Joined: Mon Mar 03, 2008 6:20 pm
Location: Wolverhampton, West Middlands, United Kingdom
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 70 times
Been thanked: 266 times
Nationality: Kurd

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: ocmentos » Fri May 13, 2011 6:48 pm

Kulka wrote:lets start from the end - the order you gave seems more reasonable - lets say its according to how the letters looks like graphically, but in the dictionary i have different order for example چ is between ش and گ and then goes: ڤ ع غ ف ق ک ل ڵ
but however it is - for me makes no sence - but maybe because for all my life i get used to diferent order. but the result was that i couldnt find anything in a dictionary until i stic the little papers with the letters written on to indicate where the letter is. so my question is - what is the reason to put the letters in that order (if i know the reason it would be more easy for me to remember this order).

6th class primary school of course رێزمان و خوێندنه‌وه‌ی کوردی بۆ پۆلی شه‌شه‌می بنه‌ڕه‌تی

so se salli rabrduu - cant be used in a meaning - three years ago? but if i use that expression in the meaning of "three years ago" people will understand what i mean, or not?

hey well the order I know is the correct order no doubt ask anyone.. it is the same in arabic and persian.. it is how it has always been :) why is it abcde not cbdae, there really isn't a reason... that's just how it has come in any writing system. this is unrelated to the Kurdish language. it is based on how the Arabic alphabets are ordered. anyways I don't think it is necessary to memorize the alphabet order. I am one of the few who has memorized it :o
I didn't think that they teach grammar in 6th grade. but that's good, enjoy it :)

if you say se salli rabirdu people might understand you by the context, what does rabirdu mean? it means past, some thing that has passed so se salli rabirdu is the three years that have passed. but se sall lemewpesh is the correct translation, three years ago :) hhh you have to lose it :D

ocmentos
Shermin
Shermin
 
Posts: 189
Joined: Tue Dec 28, 2010 1:00 am
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 17 times

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: Kulka » Fri May 13, 2011 7:02 pm

if you go to Maydani azadi where they sell the books (if asayish didnt kick these poeple out, maybe scared they will make demonstrations :? ) - so you can see all the books from first class to the last one, they all looks like similiar to each other, my one is green - i dont know what exactly is inside, coz i open first three pages and i got scared - a little bit. but i will be fine.

if you are one of the FEW who memorize it - i will be one more. and its is the reason to learn the order, coz if you know where the letter stands in a alphabet you can find the word in dictionary, otherwise you have to look through all the dictionary.

tell me which subject did you study at the university?
User avatar
Kulka
Shaswar
Shaswar
 
Posts: 2042
Joined: Mon Mar 03, 2008 6:20 pm
Location: Wolverhampton, West Middlands, United Kingdom
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 70 times
Been thanked: 266 times
Nationality: Kurd

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: ocmentos » Fri May 13, 2011 7:29 pm

if you are one of the FEW who memorize it - i will be one more. and its is the reason to learn the order, coz if you know where the letter stands in a alphabet you can find the word in dictionary, otherwise you have to look through all the dictionary.

that is true, but that is if the dictionary keeps the correct order :D
tell me which subject did you study at the university?

I have yet to go to College! :) I hope that doesn't reduce my credibility, don worry i know what I am talking about ;) what about you?

ocmentos
Shermin
Shermin
 
Posts: 189
Joined: Tue Dec 28, 2010 1:00 am
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 17 times

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: Kulka » Fri May 13, 2011 7:41 pm

go to college - but as a teacher :D . dotn tell me you are 18 or something :lol:

i finished sociology, but now i see it was for nothing if i cant speak kurdish.

by the way - my brother on facebook put something like that on his profile:

i need u like a flower needs the rain , i need u for u can wash a way my pain ,
i need u more each day , ineed u for ur so wonderful in every single way

i translated first part like that:
mn tom dawe wakuu gull barani dawe

and he translated like that:
pewistm peta har wak gull peaisti ba barana

he explain to me that poetry need to be translated like that, but is my sentence correct in grammar rules (out of being poetic)?
User avatar
Kulka
Shaswar
Shaswar
 
Posts: 2042
Joined: Mon Mar 03, 2008 6:20 pm
Location: Wolverhampton, West Middlands, United Kingdom
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 70 times
Been thanked: 266 times
Nationality: Kurd

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: ocmentos » Fri May 13, 2011 7:55 pm

go to college - but as a teacher :D . dotn tell me you are 18 or something :lol:

Im 17 :) and I have never left Kurdistan, maybe for College I will go out and come back to help :D
i finished sociology, but now i see it was for nothing if i cant speak kurdish.

that's cool, and now you can speak Kurdish :D
by the way - my brother on facebook put something like that on his profile:

i need u like a flower needs the rain , i need u for u can wash a way my pain ,
i need u more each day , ineed u for ur so wonderful in every single way

i translated first part like that:
mn tom dawe wakuu gull barani dawe

and he translated like that:
pewistm peta har wak gull peaisti ba barana

okay well first of all... need= pewist pe bun so "min tom dawet waku gull barani dawet" means "I want you like flowers need rain" yes it is correct grammatically, but not precisely the same meaning :) the correct translation without trying to be poetic is "Min pewistim be toye wak gullek ke pewisti be barane".

ocmentos
Shermin
Shermin
 
Posts: 189
Joined: Tue Dec 28, 2010 1:00 am
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 17 times

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: Kulka » Fri May 13, 2011 8:09 pm

lets make conclusions - 17 years old in average country can speak more or less (usually less) correctly his own language and its busy with dicso, party, dating and other rubbish like that.
17 years old in Kurdistan can talk about his language grammar like a university teacher, can speak perfectly foreign language (english) and has high political awareness.

anybody has any questions?

i even dont ask how many languages you speak...

do i remember correctly that some time ago i call you - 'Kid' :D - i think it was you. 8)

Min pewistim be toye wak gullek ke pewisti be barane - its very interesting, i have to analise it. but not today, i leave it for tomorrow.
User avatar
Kulka
Shaswar
Shaswar
 
Posts: 2042
Joined: Mon Mar 03, 2008 6:20 pm
Location: Wolverhampton, West Middlands, United Kingdom
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 70 times
Been thanked: 266 times
Nationality: Kurd

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: ocmentos » Fri May 13, 2011 8:41 pm

lets make conclusions - 17 years old in average country can speak more or less (usually less) correctly his own language and its busy with dicso, party, dating and other rubbish like that.
17 years old in Kurdistan can talk about his language grammar like a university teacher, can speak perfectly foreign language (english) and has high political awareness.

anybody has any questions?

i even dont ask how many languages you speak...

do i remember correctly that some time ago i call you - 'Kid' :D - i think it was you. 8)

Min pewistim be toye wak gullek ke pewisti be barane - its very interesting, i have to analise it. but not today, i leave it for tomorrow.

heheh the way you put it.. I think there are nerds everywhere :D however you are right about the partying thing..

ocmentos
Shermin
Shermin
 
Posts: 189
Joined: Tue Dec 28, 2010 1:00 am
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 17 times

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: kurd-sthanam » Fri May 13, 2011 9:53 pm

ocmentos wrote:thanks for explaining.. I totally understand we have a few of it in Sorani too... Kulka xan is correct we say Wak/waku eme or ewe but the short way: like this = wa/wahi like that= awa/awahi
We have other special words like Ha/Hane = here it is ... Awata/awatane = there it is ... does Kirmanci have these things too?
and kak ocmentos - i have one question - you said in sorani everything is for a reason. ok - do you know the letter order in sorani alphabet? coz i have a question....
hhh sure why? ئ ا ب پ ت ج چ ح خ د ر ڕ ز ژ س ش ع غ ف ڤ ق ک گ ل ڵ م ن (هه‌) ه و وو ۆ ی ێ


In kurmancí:
this place: ev der(a), here: li vé deré (shortened to just "li vir / livir")
that place: ew der(a), there: li wé deré (li wir / liwir)

here it is: li vir e (or just "eve" for this is it)
there it is: li wir e (or "ewe"- that is it)

but in our hérem we also use "lewkaye" for there it is, and "vaye" for here it is. and "hana" for "that", but its not like english that, its something you can see but away. so we use sometimes thirth direction :D:, vé/ví, wé/wí, -é/-í hana. (example: " l'erdé hana " = there over)
User avatar
kurd-sthanam
Ashna
Ashna
 
Posts: 788
Joined: Wed Sep 15, 2010 10:41 am
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 173 times
Been thanked: 256 times

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: Kulka » Fri May 13, 2011 10:22 pm

ocmentos wrote:
lets make conclusions - 17 years old in average country can speak more or less (usually less) correctly his own language and its busy with dicso, party, dating and other rubbish like that.
17 years old in Kurdistan can talk about his language grammar like a university teacher, can speak perfectly foreign language (english) and has high political awareness.

anybody has any questions?

i even dont ask how many languages you speak...

do i remember correctly that some time ago i call you - 'Kid' :D - i think it was you. 8)

Min pewistim be toye wak gullek ke pewisti be barane - its very interesting, i have to analise it. but not today, i leave it for tomorrow.

heheh the way you put it.. I think there are nerds everywhere :D however you are right about the partying thing..


nerds? the boy from Maydani Azadi calls himself "nerd"? interesting :D
User avatar
Kulka
Shaswar
Shaswar
 
Posts: 2042
Joined: Mon Mar 03, 2008 6:20 pm
Location: Wolverhampton, West Middlands, United Kingdom
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 70 times
Been thanked: 266 times
Nationality: Kurd

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: Kulka » Fri May 13, 2011 10:25 pm

kurd-sthanam wrote:
ocmentos wrote:thanks for explaining.. I totally understand we have a few of it in Sorani too... Kulka xan is correct we say Wak/waku eme or ewe but the short way: like this = wa/wahi like that= awa/awahi
We have other special words like Ha/Hane = here it is ... Awata/awatane = there it is ... does Kirmanci have these things too?
and kak ocmentos - i have one question - you said in sorani everything is for a reason. ok - do you know the letter order in sorani alphabet? coz i have a question....
hhh sure why? ئ ا ب پ ت ج چ ح خ د ر ڕ ز ژ س ش ع غ ف ڤ ق ک گ ل ڵ م ن (هه‌) ه و وو ۆ ی ێ


In kurmancí:
this place: ev der(a), here: li vé deré (shortened to just "li vir / livir")
that place: ew der(a), there: li wé deré (li wir / liwir)

here it is: li vir e (or just "eve" for this is it)
there it is: li wir e (or "ewe"- that is it)

but in our hérem we also use "lewkaye" for there it is, and "vaye" for here it is. and "hana" for "that", but its not like english that, its something you can see but away. so we use sometimes thirth direction :D:, vé/ví, wé/wí, -é/-í hana. (example: " l'erdé hana " = there over)


third direction :lol: :lol: :lol: - guys, i love you all, there is no other space in the universe like Kurdistan and i want to stay in this space till the last minute of my life
User avatar
Kulka
Shaswar
Shaswar
 
Posts: 2042
Joined: Mon Mar 03, 2008 6:20 pm
Location: Wolverhampton, West Middlands, United Kingdom
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 70 times
Been thanked: 266 times
Nationality: Kurd

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: kurd-sthanam » Fri May 13, 2011 10:27 pm

what means "to let" in soraní? example "let him be a teacher". in standard kurmancí the arabic word "bila" is used, and its used by most kurmancí speakers, but we say "ma" (let him be a teacher - ma ew bi malímek be / bila ew bibe mamostayek)

what means to stand in soraní? its "sekinín" an arabic word, in standard kurmancí, but in our herém we use "dastín/daskandin" and others use "stande" just like english. it seems like that "standin" has shifted meaning from "to stand" to "to buy".

what means this:
foot
leg
dog
to buy (are there alternatives for "kirín"?)
that time
then (example: then go to the next door)
when (example: when you go to work)
room
User avatar
kurd-sthanam
Ashna
Ashna
 
Posts: 788
Joined: Wed Sep 15, 2010 10:41 am
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 173 times
Been thanked: 256 times

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: kurd-sthanam » Fri May 13, 2011 10:30 pm

Kulka wrote:i think for "such" sorani will use just "eme", "ewe".

Kurmandji is beutiful, specially in songs and specially in rap :D - but in fast rap its not possible to sing together with the singer even if you have the text in front of your eyes. Not you, kaka gyan - i am talking about people who wasnt born as Kurmandji Kurds :D . Specially i am talking about that song, which is absolutely my favourite, but some parts are out of my human possibilities to repeat:
http://www.youtube.com/watch?v=jWwqeBLhdBI&hl=en&fs=1&rel=0&hd=1   


i saw this on Roj TV, very nice, yes its also a favorite to me. its very understandable to me, and not hard to say this, i think you are just not used to the language :lol: :lol:
User avatar
kurd-sthanam
Ashna
Ashna
 
Posts: 788
Joined: Wed Sep 15, 2010 10:41 am
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 173 times
Been thanked: 256 times

PreviousNext

Return to Language

Who is online

Registered users: Bing [Bot]

x

#{title}

#{text}