OMG!!!
I just used about 1 hour to translate the whole text!
You all better be VERY thankful that I even bothered in my time of stress!!!
And you got this done for free... I should have charged you - this was a realy hard nut to break...
Here you go - Kîne Em + English translation:
Kîne em?
Who are we?
Kîne em?
Who are we?
Cotkar û karker
Farmer and worker
Gundî û rêncber
Villager and farm-worker
Hemû proleter
All of us proletarians
Gelê Kurdistan
People of Kurdistan
Şoreş û volqan
Uprising and volcano
Tev dînamêt in
Together are dynamite
Agir û pêt in
They are fire and spark
Sor in wek etûn,
They are red like etûn (cigarette leaf)
Agir giha qepsûn
Fire reached [...]
Gava biteqin
When they blow
Dinya dihejî
The world shakes
Ev pêt û agir
That spark and fire
Dijmin dikujî
Kills the enemy
Kîne em?
Who are we?
Hey hey hey kîne em?
Hey hey hey who are we?
Em in rojhilat,
We are east
Tev birc û kelat.
All castles and fort
Tev bajar û gund,
All towns and villages
Tev zinar û lat.
All cliffs and lat (naked rocks standing alone - like in Arizona etc.
Ji destê dijmin:
In the hands of the enemy:
Dijminê xwînxwar,
The blood-eating enemy
Xurt û koledar
Young and slave-owner
Ji Rom, ji Fireng,
From Rome from Europe
Di rojên pir teng,
In days oh so narrow
Bi kûştin û ceng.
With killing and war
Parast, parast
Worked for, worked for
Parast min ev rojhilat
I worked for that East
Kîne em?
Who are we?
Hey hey hey kîne em?
Hey hey hey who are we?
Kîne em?
Who are we?
Gelê serfiraz
The proud people
Dijminê dijmin
Enemy of enemy
Dostê aştîxwaz.
Friends of peace-wanting
Em xweş mirov in,
We are happy humans
Ne hirç û hov in
We are not bears and wild
Lê çibkim bê şer
But what should I do without war
Dijmin naçî der.
The enemy doesn't go away
Bav û kalê me
Our father and forefathers
Dijîn tev serbest,
Live together free
Naxwazin bijîm
They don't want me to live
Ta ebed bindest.
Forever in oppression
Kîne em?
Who ar we?
Hey hey hey kîne em?
Hey hey hey who are we?
Em in ew Kurdê serhişk û hesin,
We are the thick-headed and iron Kurd
Îro jî dijmin ji me ditirsin
And today the enemye fears us
Bîna barûdê
Like gunpowder
Kete pozê min
Fell into our noses
Dixwazim hawir,
Stare-ingly I want to
Biteqim ji bin,
Explode from under
Dîsa wek mêra,
Again like men
Bikevin çiya.
Fall into the mountains
Naxwazim bimrim,
I don't want to die
Dixwazim bigrim.
I want to cry
Kurdistana xwe
My Kurdistan
Axa Mîdîya,
Earth of Medya
Kîne em?
Who are we?
Hey hey hey kîne em?
Hey hey hey who are we?
Em in ew Kardox Xaldêwê kevnar,
We are the Kardochois - uncles of giants
Em in ew Mîtan, Nayrî û Sobar.
We are those Mittani, Nahiri and Subari
Em in ew Lolo,
We are those Lolo
Kardox û Kudî,
Kardochoi and Kudi
Em in Mad û Goş,
We are Med and Gosh
Horî û Gudî.
Hurrians and Guiti
Em in Kurmanc û Kelhor, Lor û Gor,
We are Kurmanc and Kelhor, Lor and Gor
Em in, em Kurd in li jêr û li jor
We are Kurd in north and in south
Çend hezar salin
For so many thousand years
Kurdistana me
Our Kurdistan
Perçe perçe ma
Was in pieces and pieces
Bindestê dijmin!
Under enemy oppression
Îro ji Lor û Kelhor û Kurmanc
Today of Lor, Kelhor and Kurmanc
Ji dest xwe berdan ew text û ew tac
Have given away that throne and that crown
Hinek bûn axa, hinek jên bûn beg
Some became axas, some of them became lords
Hinek jên bûne cahşê jardara
Some of them became sell-outs of the poison-owners
Kurdistan firot wan tev neyaran
Together they sold Kurdistan, those evil ones
Bûne mezhebdar,
They've become party-men
Bûne olperest,
They've become religious practicers
Bûne paşverû, bi tizbî û xişt
They've became the yesterday, with tizbi
Ta ku dijmin şikand li me ser û pişt
Till enemy broke our head and back
Me dan bin lingan dewlet û hebûn,
We put under our legs countries and existence
Bûn dijminê hev perçe perçe bûn.
They became eachothers enemies, parted to pieces
Ta ku Kurdistan,
Till Kurdistan
Ta ku Kurdistan
Till Kurdistan
Jar û perîşan
Slured and weakened
Ket e bin destan!
They fell under occupation
Ketin xewê, ketin xewê
They fell asleep, they fell asleep
Ketin xewa zilm û zorê
They fell into the sleep of force and oppression
Ketin xewa bindestiyê
They fell into the sleep of occupation
Raketin, raketin…
They slept, they slept
Yekcaran serê xwe rakirin
Once and for all they lifted their heads
Lê dijmin serî zû jêkirin
But the enemy swiftly cut the head off
Yek carna serê xwe bi hêz rakirin
Every once in a while they lifted their head with might
Lê dijmin serî zû jêkirin
But the enemy swiftly cut the head off
Lê li vî xakî, li vî erdî tovên jiyanê hatiye çandin
But on this land, on this earth the seed of life has been sown
Ev erdê jiyanê ye
It's the earth of life
Germ dibe, sar dibe
It becomes warm, it becomes cold
Dikele, dikele, dipişiqîne
It boils, it boils, it scatters
Brûskê tavê tavan hiltîne
Lighting of the sun rays, raising the rays
Ronahî dike rojê li welat hiltîne
Lightens up the sun in the homeland it raises
Her wekên Kawa li ser xwe pêk tîne
Just like Kawa brings it together
Niştimanperweran diwelidîne
Gives birth to patriots
Em in ew gela
We are that people
Belê em in ejdeha
Yes we are dragon
Ji xewa dîlî
From occupational sleep
Şiyar bûn niha
We have now woken
Dixwazin wek mêr
We want to like men
Tev mejî û bêr
Both brain and memory
Rabin her wek şêr
Rise up just like lions
Serê xwe hildin
Raise our heads
Çi serbilind in
How proud we are
Bi cîhan carek
With the world once
Em bidin zanîn
We (should) let know
Rêçika Markîs,
The way of Marx
Rêçika Lenîn.
The way of Lenin
Kurê Guhderz û Ferhad û Rustem,
Son of Guhder and Ferhad and Rostem
Kurê Salar û Şêrgoh û Deysem.
Son of Salar and Shergoh and Deysam
Bejin bilind in
They are tall
Wek dêw bilind in
Like gianst they are tall
Em dest dirêj in
We are long-armed
Serbest dibêjin
Free we say
Dixwazin bi lez
Want to with haste
Gavan bavêjin!
Step ahead
Kîne em?
Who are we?
Hey hey hey kîne em?
Hey hey hey who are we?
Ne xwînxwar in em, aştîxwaz in em
We are not blood-eaters, we are peace-wanting
Serdarên bilind, gernas in herdem
High commanders, are heroes always
Em şer naxwazin,
We don't want war
Divên wekhevî,
We say equality
Em paş ve naçin,
We don't go back
Lê dijmin direvî!
But the enemy runs
Divên bi şêwrê, lê ew qebûl nakî
We say with dialogue, but they don't accept it
Divên biratî, lê ew qebûl nakî
We say brotherhood, but they don't accept it
Bûye wek rûvî
It's become like fox
Li paş xwe nanêrî
You don't look behind yourself
Kine em…
Who are we...
Gelo bavêm çi bikin?
People - my father - what are we gonna do?
Naxwazin însanî
They don't want humanity
Êrîş bikin û bigrin
Attack it and capture it
Histu bişkînin
Breake the bone
Ev pîsên mirdar
Those disgusting killers
Ji nav me derxînin
Take them out from within us
Ji bo mirovan em tev dost û yar
For humans we are all friends and beloved
Bijî Kurdistan, bimrî koledar!
Long live Kurdistan, die slave-owner
Kîne em?
Who are we?