Posted: Tue Nov 15, 2005 7:30 am
cheryl wrote:heval, about the dengên cêwî and imagining an "h" next to the aspirated letters, i will try that. i assume that when you say "par" pronounced "phar" you are not meaning that the "ph" is pronounced like "f", but like a "p" with an "h" shadowing it. with this explanation, i can see that dr. chyet's use of the apostrophe is probably more appropriate than the underlining or not-underlining.
there are certain sounds in russian that are totally foreign to english speakers, but i managed to learn them from intense mimicking of my teacher, intense listening of tapes and lots and lots of practice. i think it might be difficult to distinguish the dengên cêwî sounds from songs or from listening to news in kurdish . . . maybe i will check dibistanakurdi to listen for these.
thank you for the explanation, heval. at least this gives me something to think about and pay attention to when i am learning the words.
You're welcome... Ser Çaw !
Yes, I was hoping the "Ph" example wouldn't confuse you. That is exactly what I meant: the "par" pronounced "phar" is pronounced like a "p" with an "h" shadowing it.
After speaking to a few fluent Spanish-speakers, I do not think we can make the comparison of dengên cêwî with any Spanish sounds. I think these sounds are pretty unique to the Kurdish language... but what makes them so unique is that the same letters are used for two different sounds (aspirated/unaspirated) when speaking. Kind of confusing but I hope my explanation helped you out at least a little bit, Cheryl
And here is some extra info that you might be interested in:
I did a little bit more research and found out through Chyet's writings that "the aspirated/non-aspirated consonantal pairs [dengên cêwî] are regularly distinguished by the Soviet scholars and in a few works by modern linguists. The Soviet scholars, many of whom also know Armenian, have no doubt been influenced by the existence of this feature in Armenian as well."