min biroshtmaye (min roshtibimaye)- min bichúmaye (min chúbmaye)kurd-sthanam wrote:thanks for the help, now im understand why i'm always hearin LE in sorani .
to you (ji te re)---- bo to (or) bot - shortened version just like lém -
how do you say f.x: i have a gift for you - hediyeyekê min ji te re heye)
*man you use a lot of arabic words hediye in kurdish is Dyarí
dyaríyekim bo to heye or dyaríyekim bot heye
what then with these verbs:
go (here)
i go (ez diçim/ez diherim) ---------- min derom- min dechim
i will go (ezê biçim/ezê herim)------min derom- min dechim (no future tense) although I thought future tense is by "dé" like ez déchim ... well if you mean the subjunctive form we also say min birom- min bichim... although this isn't future
i went (ez çûbûm) ---------- min roshtim-min chúm
i was going (ez diçûyam)--------------- min deroshtim- min dechúm
i should have gone (ezê biçûyama)
kurd-sthanam wrote:spas.
diyari-hediye. OK. Is QET (never) a arabic world? because in kurmancî i have never heard "hîç". (Roj TV says qet)
but you use also many arabic words such as "eql" or "qise kirdin", in kurmancî it is, "hiş", deng kirin or axavtin.
I will go - Ezê biçim/herim - this is more standard, but some regions says "ez dê biçim/herim" or "ez wê biçim/herim" and some uses both -ê and -a for masculin and feminin "ezê herim(m) and eza herim(f). (or tuyê herî - tuya herî - you will go) but i dont know if others say "ez dêçim"
At this point turkish has similarities with sorani in gramatic points, is it also like that in persian?:
Tranitive: xward- ate
min xwardim---------I ate ----------- min xwar------(ben) yedim
To xwardit-----------You(S) ate ----- te xwar--------(sen) yedin
Ew xwardiy-----------he-she ate ---- wî/wê xwar----(o) yedi
éme xwardman------We ate ---------me xwar--------(biz) yedik
éwe xwardtan--------You(P) ate-----we xwar---------(siz) yediniz
ewan xwardyan-----------They ate---wan xwar-------(onlar) yediler
while if a transitive verb has an object with it, the bound pronouns go upon the object, let's take (nan) bread
min nanim xward
to nanit xward
ew naniy xward
éme nanman xward
éwe nantan xward
ewan nanyan xward
in kurmanci, funny its not like this and most languages its "(min,te,wî/wê,me,we,wan) + nanê xwe xwar" all the way
ocmentos wrote:well the way we speak is very different from the way we write..... well qed is like i said not the formal written way... we say (hergíz)... qed is not arabic. but in arabic qed is used for something else to ensure a verb. and in kurdish we say i have never not went * which means i have never went -the same as persian.... so maybe that's how it has come to use into kurdish first to ensure negative verbs but then became never (i am not sure though)
eql- meshk
qise kirdin- axawtin ... we have found kurdish words for almost every arabic word and replaced them in writting... and know we can see even in our talking those arabic words are disappearing... the reason we still use (qise kirdin) in our writing is because it has been thought that qise kirdin comes from قصة which is arabic for story, qise kirdin is like story-telling=talking....BUT later on i forget how it was exactly but this man said that it is NOT actually an arabic word, it actually comes from an old europian word, you can't really be sure, but that's why it hasn't been removed yet/
ezé-eza-tuyé-tuya that's actually cool to even distinguish between first person gender(sorani never distinguishes even for 3rd person like farsi) ... well what accent is this?? what city? because the kirmanji we learn in school is nothing like this?
actually from what I know turkish has been affected a lot by persian grammatically, and sorani and persian are very close grammaticaly. In farsi you do conjugate transitive verbs except you use the same pronouns you would use intransitive
raftam-rafti-raft-raftim-raftid-raftand(went)
xordam-xordi-xord-xordim-xordid-xordand(ate)
actually this is something only sorani has, which is really strange how it came to be? so do you understand this:
min xemim xward u xemish xwéní jigermiy xward.
in google-translater i'm translatin "never" to قط , in arabic :S
ezê/eza, tuyê/tuya that is what I use in my native sub-dialect. its spoken in western parts of kurdistan (south for zazaki speakers), in central anatolia. its the kurmanji wich alevi kurds and some yezidi kurds speak. the caucasian kurds and khorasan kurds speak also very similar. (distance between central anatolia and khorasan distance: min. 2500 km)
we speak with thick accent, we pronounce E as E in sorani, Ê as E in standard kurmanji, A as O in "JOIN" in english.
compared with standard kurmancî:
ezî/ezê mazinim - ez mazinim - (i am old)
tuyî(tü)/tuyê(tö) mazinî - tu mazinî
ewî/ewê mazine - ew mazine
emê mazininî - em kurdin
ewê mazinine - ew kurdin
hûnê mazinine - hûn kurdin
but we say this is only, when the word MAZIN is adjective or verb. when it is noun its just like standard kurmancî.
we have also a similar gramatic rule like -aka in sorani, but we have -î and -ê for masculin and feminine:
lawk-î digrîye (the boy cries)
keçk-ê digrîye (the girl cries)
kurik-ê digrîne (the children cries)*******************the children cry
we speak also with 4 different izafe cases, instead of 2 in standard kurmancî:
meresê min anî - (he/she/it has brought my shoe) --- meresî min anî (my shoe has brought him/her/it)
pirtuka min anî - (he/she/it has brought my book) ---- pirtukê min anî (my book has brought him/her/it)
raftam-rafti-raft-raftim-raftid-raftand(went)
xordam-xordi-xord-xordim-xordid-xordand(ate) -- is it not like this with all southern dialects?
min xemim xward u xemish xwéní jigermiy xward. - only understand min xemim xward - i have eaten my "problem"?
try to say this 3 times a row: rê ji rivi rivî, rivi ji rê rivî (the fox ran away from the way and the way ran away from the fox)
at least something normal on the forum.
transitive and intransitive are my nightmare - but i know what to do with them, the only problem i have is that sometimes i dont know which one belongs to which group
by the way - if you guys have problem with this language - how can i learn it???
Kulka wrote:i am kurdish, not Kurd - wired, i know. i became kurdish about two years ago, it happened because i fall in love with Kurdistan, kurdish people, who saved my life many times, when i was completly broken, with kurdfish culture, music, food, history, everything. i used to say i am Hewlery, but i think i shouldnt connect myself only to one city, so i am saying i am Kurdistani.
at the moment my mind is too busy with my trip to Kurdistan - i still cant believe i will see what i love the most in my life, but when i will be back - if nobody will kill me there - i will appreciate your help in language. but if you can use sorani writing it would be more easy for me, coz i am getting confuse with kurmandji writing (latin) - i am learning sorani coz most of my brothers, whom i know personally are sorani and aslo i think its more ease than kurmandji - but i can say at least - nave me Kulka e and ez ji kurdim
Kulka wrote:zor supas brakam, i also hope it will be the best time of my life. i am flying to Hewler, hopefully i will be able to see Bexal and Rawanduz, i would like to see Duhok and Zaxo (but its not for sure at the moment) and i will go to Suleymani as well.
i am still so much scared, that something wrong will be with ticket and my reservation and they dont let me to get into airplain. i they will stop me from going i will blow up the airport in manchester !!!
ocmentos wrote:
ezî/ezê mazinim - ez mazinim - (i am old)
tuyî(tü)/tuyê(tö) mazinî - tu mazinî
ewî/ewê mazine - ew mazine
emê mazininî - em kurdin
ewê mazinine - ew kurdin
hûnê mazinine - hûn kurdin
but we say this is only, when the word MAZIN is adjective or verb. when it is noun its just like standard kurmancî.
kurd-sthanam wrote:kulka you are more lucky than me, im a kurd born outside of kurdistan and never seen kurdistan.
there is a company who make turistic fly's to bakur in this newroz. they take you to bakuri cities with hotel and all. plus biggest newroz party in whole word, newroz with 1 million kurds in Amed. the reclames are in ROJ TV
Registered users: No registered users