Could you translate english phrase into kurdish for me?

Posted:
Fri Feb 26, 2010 4:57 am
Author: LeylaE
'Don't bogart that joint, my friend, pass it over to me.'

Re: Could you translate english phrase into kurdish for me?

Posted:
Fri Feb 26, 2010 6:35 am
Author: Londoner
LeylaE wrote:'Don't bogart that joint, my friend, pass it over to me.'

"mey shkene beede be min." = "don't degrade it, give it to me".
I have depended on the following source for translation meaningfully:
http://en.wiktionary.org/wiki/bogart
Re: Could you translate english phrase into kurdish for me?

Posted:
Sat Feb 27, 2010 1:41 am
Author: LeylaE
Barış wrote:LeylaE wrote:'Don't bogart that joint, my friend, pass it over to me.'


Put that bong down!
How do you say that in kurdish?

Re: Could you translate english phrase into kurdish for me?

Posted:
Sat Feb 27, 2010 1:47 am
Author: LeylaE
I thought of the phrase to have translated from lyrics from this-
http://www.youtube.com/watch?v=EvGJvzwKqg0&hl=en&fs=1&rel=0&hd=1

Re: Could you translate english phrase into kurdish for me?

Posted:
Sat Feb 27, 2010 8:07 am
Author: Londoner
O.K. now the things become clear. This is the song of drug-junkies, which praises grass smoking. The "joint" here means the hand rolled sigaretes, which drug junkies use to smoke grass and usually pass the rolled cigarete to each other. Don't 'Bogart' it, means don't degrade it like what the actor, Bogart, did with his cigarete in his mouth.
Re: Could you translate english phrase into kurdish for me?

Posted:
Mon Jan 03, 2011 7:47 pm
Author: Guillo
Well, to be more accurate, the word "junkie" is not really used for grass (marihuana) smokers. It is mostly used to refer to people who use heroin. You are correct about the joint, it is the rolled cigarette, but to "Bogart" it is not necessarily "degrading" it. It simply means to keep smoking it yourself instead of passing it on to the next guy in the round. A similar way to say it would be "don't hog that joint".
Just helping out! You can school me on kurd culture and language later on.