Page 1 of 1

Song title translations

PostPosted: Thu Sep 28, 2006 10:45 pm
Author: Lyn
Greetings! :)

I really enjoy these following songs by Aras:
Khappa gian bukhom
Sad mashalla
Remda Remda
Destekanit bine

I don`t understand the meaning of the track titles, unfortunately.
Could you translate them for me into English please?

PostPosted: Thu Sep 28, 2006 10:49 pm
Author: Lyn
Please ignore the double post. :wink:

PostPosted: Thu Sep 28, 2006 11:33 pm
Author: Diri
Lyn wrote:Please ignore the double post. :wink:


No need to ignore it - I deleted it all together... :lol:

Let me see how much I can help you out with the titles:

Khappa gian bukhom = I will eat you darling/dear (?)
Sad mashalla = Hundred MashAllah*
Remda Remda = Get out of my way
Destekanit bine = Give me your hands

*I assume you know what MashAllah means? :)

PostPosted: Fri Sep 29, 2006 12:26 am
Author: Lyn
Diri wrote:
Lyn wrote:Please ignore the double post. :wink:


No need to ignore it - I deleted it all together... :lol:

Let me see how much I can help you out with the titles:

Khappa gian bukhom = I will eat you darling/dear (?)
Sad mashalla = Hundred MashAllah*
Remda Remda = Get out of my way
Destekanit bine = Give me your hands

*I assume you know what MashAllah means? :)

Thanks for taking the time to delete the double post and especially for translating the track titles. Doesn`t MashAllah mean ´What Allah wishes´? So ´sad´ means hundred? It really doesn`t make sense. I must admit I think the ´Khappa gian bukhom´ translation seems quite odd as well. It seems as if Aras has a strange sense of humour. :)

PostPosted: Fri Sep 29, 2006 12:47 am
Author: Diri
Lyn wrote:
Diri wrote:
Lyn wrote:Please ignore the double post. :wink:


No need to ignore it - I deleted it all together... :lol:

Let me see how much I can help you out with the titles:

Khappa gian bukhom = I will eat you darling/dear (?)
Sad mashalla = Hundred MashAllah*
Remda Remda = Get out of my way
Destekanit bine = Give me your hands

*I assume you know what MashAllah means? :)

Thanks for taking the time to delete the double post and especially for translating the track titles. Doesn`t MashAllah mean ´What Allah wishes´? So ´sad´ means hundred? It really doesn`t make sense. I must admit I think the ´Khappa gian bukhom´ translation seems quite odd as well. It seems as if Aras has a strange sense of humour. :)


:) MashAllah is what you say when something is beautiful/good or clever and you wish to credit it; "Gift of God"...

What you are refering to is called "InshAllah" = "God's Wish"

You see, dear Lyn, it's not so easy to translate words from Kurdish to English, which do not exist in English...

Let's do a more precise and litteral translation:

Xapa(stealer) [of] Gyan(soul) Buxom(I will eat)
Sed(hundred) MaşAllah(credit be to God)
Rêmde(give me road) Rêmde(give me road)
Destekanit(your hands) Bîne(bring)

So you see - I only did an interpretation the first time around - this time I've done a litteral translation... Makes more sense to you now? :)

And please go to "Introduce Yourself" section of the forums... I've started a welcome thread for you... :D

PostPosted: Fri Sep 29, 2006 10:08 pm
Author: Lyn
Diri wrote:
Lyn wrote:
Diri wrote:
Lyn wrote:Please ignore the double post. :wink:


No need to ignore it - I deleted it all together... :lol:

Let me see how much I can help you out with the titles:

Khappa gian bukhom = I will eat you darling/dear (?)
Sad mashalla = Hundred MashAllah*
Remda Remda = Get out of my way
Destekanit bine = Give me your hands

*I assume you know what MashAllah means? :)

Thanks for taking the time to delete the double post and especially for translating the track titles. Doesn`t MashAllah mean ´What Allah wishes´? So ´sad´ means hundred? It really doesn`t make sense. I must admit I think the ´Khappa gian bukhom´ translation seems quite odd as well. It seems as if Aras has a strange sense of humour. :)


:) MashAllah is what you say when something is beautiful/good or clever and you wish to credit it; "Gift of God"...

What you are refering to is called "InshAllah" = "God's Wish"

You see, dear Lyn, it's not so easy to translate words from Kurdish to English, which do not exist in English...

Let's do a more precise and litteral translation:

Xapa(stealer) [of] Gyan(soul) Buxom(I will eat)
Sed(hundred) MaşAllah(credit be to God)
Rêmde(give me road) Rêmde(give me road)
Destekanit(your hands) Bîne(bring)

So you see - I only did an interpretation the first time around - this time I've done a litteral translation... Makes more sense to you now? :)

And please go to "Introduce Yourself" section of the forums... I've started a welcome thread for you... :D

Spas :)
Yes, it does make more sense now. Are you familiar with Aras´ music? Here is his website if not : http://www.aras.se

I will now go to the ´Introduce Yourself´ thread... :wink:

PostPosted: Fri Sep 29, 2006 11:26 pm
Author: Diri
Great! Glad we got that one cleared up sweety... :D


Well of course! Every Kurd interested in Kurdish music (about 99% of all Kurds) will know who Aras is... Thats thanks to his video which included two of his hits; Xapa Gyan Bixom and Sed Mashallah... These songs were both made part of an extended video - as a tribute and wedding gift to his wife... :)

He is funny though - and that is in his oppinion the whole point of being an artist; to entertain and amuse...

Do you have his songs? Maybe you could share them with the rest of us? I was searching for Sed Mashallah and Xapa Gyan Bixom for ages... Had to give up though!

If you can, please upload the songs here:

http://www.yousendit.com

or here:

http://www.rapideshare.com


Thank you sis... :)

PostPosted: Sun Oct 01, 2006 1:20 am
Author: Lyn
Diri wrote:Great! Glad we got that one cleared up sweety... :D


Well of course! Every Kurd interested in Kurdish music (about 99% of all Kurds) will know who Aras is... Thats thanks to his video which included two of his hits; Xapa Gyan Bixom and Sed Mashallah... These songs were both made part of an extended video - as a tribute and wedding gift to his wife... :)

He is funny though - and that is in his oppinion the whole point of being an artist; to entertain and amuse...

Do you have his songs? Maybe you could share them with the rest of us? I was searching for Sed Mashallah and Xapa Gyan Bixom for ages... Had to give up though!

If you can, please upload the songs here:

http://www.yousendit.com

or here:

http://www.rapideshare.com


Thank you sis... :)

I haven´t seen those videos. :(




I think his music is uplifting.

Here ya go, bro: :)

Sad mashallah:


Khappa gian bukhom: