Navigator
Facebook
Search
Ads & Recent Photos
Recent Images
Random images
Welcome To Roj Bash Kurdistan 

Kubani bem in sorani?

Discuss about language(s) in English

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: Kulka » Tue May 10, 2011 7:46 am

kurdimemin_diako wrote:
Kulka wrote:there is one boy from Krmashan who is working with us, he alsways speak kurdish and i asked one of my brothers how his language sounds - is there is any strange accent or pershian words - and he said he speaks proper sorani.


no . they don't speak Sorany . they speak kelhuri . but maybe that Kirmanshahi guy speak in sorani when he sees every one there are sorani !
(ئه را خوی وازانستئه همه یان سورانی ئه توکینن this is kelhuri ! can u underestand it ? :lol: :lol: :lol: )


yeah, i understand one word - "sorani" :lol: , and i think "hmeyan" might be "hamuuyan" - but its only guess
User avatar
Kulka
Shaswar
Shaswar
 
Posts: 2042
Joined: Mon Mar 03, 2008 6:20 pm
Location: Wolverhampton, West Middlands, United Kingdom
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 70 times
Been thanked: 266 times
Nationality: Kurd

Re: Kubani bem in sorani?

Sponsor

Sponsor
 

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: ocmentos » Tue May 10, 2011 1:28 pm

Thanks for the map.. very interesting...
ئه را خوی وازانستئه همه یان سورانی ئه توکینن this is kelhuri ! can u underestand it ?
does this mean ئه‌رێ به‌خوا وات زانیوه‌ هه‌موویان سۆرانی ئه‌دوێن؟

ocmentos
Shermin
Shermin
 
Posts: 189
Joined: Tue Dec 28, 2010 1:00 am
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 17 times

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: kurdimemin_diako » Tue May 10, 2011 2:57 pm

ocmentos wrote:Thanks for the map.. very interesting...
ئه را خوی وازانستئه همه یان سورانی ئه توکینن this is kelhuri ! can u underestand it ?
does this mean ئه‌رێ به‌خوا وات زانیوه‌ هه‌موویان سۆرانی ئه‌دوێن؟

no !
Kulka wrote:yeah, i understand one word - "sorani" :lol: , and i think "hmeyan" might be "hamuuyan" - but its only guess

yes it is hemuyan but they say hemeyan !


this is the meaning :
ئه را: for(بو)
خوی :himself (خوه ی)
وازانستئه :thought )فکری کردوه(
همه یان :all of them (هه مویان)
سورانی :sorani!
ئه توکینن : speak (قسه ئه که ن)
بو خوی فکری کردوه هه مویان سورانی قسه ده که ن :lol: ئه میش مه عنیه که ی

!
User avatar
kurdimemin_diako
Ashna
Ashna
 
Posts: 441
Joined: Fri Feb 26, 2010 9:32 pm
Location: Kurdistan - Sine (Sineî xoênawê)
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 52 times
Been thanked: 13 times
Nationality: Kurd

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: ocmentos » Tue May 10, 2011 3:37 pm

kurdimemin_diako wrote:
ocmentos wrote:Thanks for the map.. very interesting...
ئه را خوی وازانستئه همه یان سورانی ئه توکینن this is kelhuri ! can u underestand it ?
does this mean ئه‌رێ به‌خوا وات زانیوه‌ هه‌موویان سۆرانی ئه‌دوێن؟

no !
Kulka wrote:yeah, i understand one word - "sorani" :lol: , and i think "hmeyan" might be "hamuuyan" - but its only guess

yes it is hemuyan but they say hemeyan !


this is the meaning :
ئه را: for(بو)
خوی :himself (خوه ی)
وازانستئه :thought )فکری کردوه(
همه یان :all of them (هه مویان)
سورانی :sorani!
ئه توکینن : speak (قسه ئه که ن)
بو خوی فکری کردوه هه مویان سورانی قسه ده که ن :lol: ئه میش مه عنیه که ی

!

well qise eken = edwen ..... interesting how come you speak this?

ocmentos
Shermin
Shermin
 
Posts: 189
Joined: Tue Dec 28, 2010 1:00 am
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 17 times

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: Kulka » Tue May 10, 2011 4:08 pm

thats beautifull :D
i read that while "pey wutim" in sorani means - he said to me - for speakers who live in rojhalat - specially south of krmashan it means - i said to him - what do you think about it my brothers?
User avatar
Kulka
Shaswar
Shaswar
 
Posts: 2042
Joined: Mon Mar 03, 2008 6:20 pm
Location: Wolverhampton, West Middlands, United Kingdom
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 70 times
Been thanked: 266 times
Nationality: Kurd

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: ocmentos » Tue May 10, 2011 5:38 pm

Kulka wrote:thats beautifull :D
i read that while "pey wutim" in sorani means - he said to me - for speakers who live in rojhalat - specially south of krmashan it means - i said to him - what do you think about it my brothers?

well that's probably because it is close to persian.. in persian it is Kurdish reversed, you say behesh goftam the "sh" = y the "m" is the same like saying pe"sh" witi"m" hhhh if you can understand my point :D by the way it is really smart of you to master the pronoun orders, beeneemeet beeneetim beeneeyanim beeneemin ...... etc. even we mistake it sometime :)

ocmentos
Shermin
Shermin
 
Posts: 189
Joined: Tue Dec 28, 2010 1:00 am
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 17 times

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: Kulka » Wed May 11, 2011 8:01 am

if you think its easy for me... a lot of times i get confused, but about "pey wutim" - to be honest :lol: - more logic is "i said to him", specially in in front of the fact that "pem ble" means - "tell me" :lol: - if you get my point.
with "binin" in different configurations - oh my dear - i even dont want to think about it - and i know kurds get confused with that as well - when i used to ask my brothers whats going on with that, they run off from me straight away. but there is one easy way out - mn tom bini, mn awanm bini etc - easy :D
but whatever - i love this language, and i will learn it one day
User avatar
Kulka
Shaswar
Shaswar
 
Posts: 2042
Joined: Mon Mar 03, 2008 6:20 pm
Location: Wolverhampton, West Middlands, United Kingdom
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 70 times
Been thanked: 266 times
Nationality: Kurd

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: kurdimemin_diako » Wed May 11, 2011 8:30 am

ocmentos wrote:well qise eken = edwen ..... interesting how come you speak this?

yes I know!
there are much kirmanshahi in my university and they don't dare to speak persian with us in Sine and they have to speak their "Kelhori" launguage ! ! :lol:

I know Sorani , hewrami , kelhuri , and almost kirmanci ... just Zazaki is remain to learn !
Last edited by kurdimemin_diako on Wed May 11, 2011 8:50 am, edited 1 time in total.
User avatar
kurdimemin_diako
Ashna
Ashna
 
Posts: 441
Joined: Fri Feb 26, 2010 9:32 pm
Location: Kurdistan - Sine (Sineî xoênawê)
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 52 times
Been thanked: 13 times
Nationality: Kurd

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: kurdimemin_diako » Wed May 11, 2011 8:45 am

Kulka wrote:thats beautifull :D
i read that while "pey wutim" in sorani means - he said to me - for speakers who live in rojhalat - specially south of krmashan it means - i said to him - what do you think about it my brothers?


(altough there is no kurd in kirmashan and south of krmashan anymore but) no . they are kelhor , and they don't say pey wutim. u should say "south of Sine" .
pey wutim in north of Rojhelat means he said to me . and there is no use for it in Sine . we say "woti pem" : he said to me & "wtm pe" : I said to him !
User avatar
kurdimemin_diako
Ashna
Ashna
 
Posts: 441
Joined: Fri Feb 26, 2010 9:32 pm
Location: Kurdistan - Sine (Sineî xoênawê)
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 52 times
Been thanked: 13 times
Nationality: Kurd

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: kurd-sthanam » Wed May 11, 2011 10:39 am

kurdimemin_diako wrote:
Kulka wrote:thats beautifull :D
i read that while "pey wutim" in sorani means - he said to me - for speakers who live in rojhalat - specially south of krmashan it means - i said to him - what do you think about it my brothers?


(altough there is no kurd in kirmashan and south of krmashan anymore but) no . they are kelhor , and they don't say pey wutim. u should say "south of Sine" .
pey wutim in north of Rojhelat means he said to me . and there is no use for it in Sine . we say "woti pem" : he said to me & "wtm pe" : I said to him !


interresting how you make short sentenses like this. (kurmanci: wí bi min ra got - he said to me / min bi wí ra got - i said to him, where "got" is from persian)
User avatar
kurd-sthanam
Ashna
Ashna
 
Posts: 788
Joined: Wed Sep 15, 2010 10:41 am
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 173 times
Been thanked: 256 times

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: ocmentos » Wed May 11, 2011 1:23 pm

kurdimemin_diako wrote:
ocmentos wrote:well qise eken = edwen ..... interesting how come you speak this?

yes I know!
there are much kirmanshahi in my university and they don't dare to speak persian with us in Sine and they have to speak their "Kelhori" launguage ! ! :lol:

I know Sorani , hewrami , kelhuri , and almost kirmanci ... just Zazaki is remain to learn !

hahah kaka gyan you are a language genius :D good luck on zazaki!

if you think its easy for me... a lot of times i get confused, but about "pey wutim" - to be honest - more logic is "i said to him", specially in in front of the fact that "pem ble" means - "tell me" - if you get my point.
with "binin" in different configurations - oh my dear - i even dont want to think about it - and i know kurds get confused with that as well - when i used to ask my brothers whats going on with that, they run off from me straight away. but there is one easy way out - mn tom bini, mn awanm bini etc - easy
but whatever - i love this language, and i will learn it one day


you can say mn awanim bini.. but it is kinda awkward it's too long.. maybe just awanim bini if you can't turn it into one word... and i think you haven't had good sorani lesson... let me see if you can understand, it is actually quite logical but you don't know it
... In kurdish have two division of verbs- past and non-past.. past uses the stem of verb, non-past uses the root of the verb. for example roshtin is a verb, rosht is the stem- any past tense will use this roshtim roshtibum roshtum deroshtim... while "ro" is the root of the verb so any thing that is not past including command and subjucntive they all use the root.. derom birom biro... now you can differentiate which one is past and which is non-past.

everything works according to these 2 divisions. you said pem blle is different from pey witim.. that's because they are oppisites.. the bound-pronouns used in past gets reversed in the non-past ( it is not a chaotic language where things happen for no reason :D) at the time of a transitive verb where both object and subject are represented as bound-pronouns in the past m-man-t-tan-y-yan gets the job of subject m-yn-yt-n-()-n this takes the job of the object binimanyt = bini+man+yt "man" is subject "yt" is object... while in non-past tense it is reversed for example demanbinyt= de+man+bin+yt where "man" is object instead of subject and "yt" is the subject... hope this helped you and you understood.
we say "woti pem" : he said to me & "wtm pe" : I said to him !

yes we use this too.... witim pey or pey witim or pemi wit .... witi pem or pemi wit or pey witim hahahah
interresting how you make short sentenses like this. (kurmanci: wí bi min ra got - he said to me / min bi wí ra got - i said to him, where "got" is from persian)

hey man what does that ra stand for ? like the persian +ra for objects?

ocmentos
Shermin
Shermin
 
Posts: 189
Joined: Tue Dec 28, 2010 1:00 am
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 17 times

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: Kulka » Wed May 11, 2011 6:33 pm

i didnt have any lessons in sorani - long time ago, at the very beggining one of my friends helped me, but that time we worked with the book for first class primary school. now i bough book for 6th class when i was in Suley :lol: - i didnt learn from it yet, but i hope i am not that bad to have problems with it. so morst of the things i must learn by myself, which is almost mission impossible - as we talking about kurdish language. When i ask my brothers about something, most of the times they are not able to answer me - why? as for me its important not only to learn the rule (lets say there are rules in sorani :lol: ), but first of all i need to understand why the rule works like that or this - coz if i understand the mechanism, its more easy for me to use it later.
generally i underdstand what you mean and even sometimes i am able to make a proper sentence in past tense - in present its much easier. but i have to mention, that i didnt see anywhere that verbs would be described with stem and root distinction. i saw only stem - as for example "ro' for "roshtin" was treated like stem for present and "rosht" as stem for past - thats from the internet books.

and yes, i have a problem to distinct subject from object in interesting words like binimanit - and again present seems more clear and easy for me than past.

"language where things happen for no reason" - very well said :D - i was looking for that expression for a long time (i know you said - its not - and i am waiting for the time when for me it also become "not")

by the way - how come you can talk about grammar like that? if you really understand how it works, next time when i will be in suley - i will need you for few hours (not wrong thinking, brothers!!! :D )
User avatar
Kulka
Shaswar
Shaswar
 
Posts: 2042
Joined: Mon Mar 03, 2008 6:20 pm
Location: Wolverhampton, West Middlands, United Kingdom
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 70 times
Been thanked: 266 times
Nationality: Kurd

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: ocmentos » Wed May 11, 2011 9:00 pm

i didnt have any lessons in sorani - long time ago, at the very beggining one of my friends helped me, but that time we worked with the book for first class primary school. now i bough book for 6th class when i was in Suley :lol: - i didnt learn from it yet, but i hope i am not that bad to have problems with it. so morst of the things i must learn by myself, which is almost mission impossible - as we talking about kurdish language. When i ask my brothers about something, most of the times they are not able to answer me - why? as for me its important not only to learn the rule (lets say there are rules in sorani :lol: ), but first of all i need to understand why the rule works like that or this - coz if i understand the mechanism, its more easy for me to use it later.
generally i underdstand what you mean and even sometimes i am able to make a proper sentence in past tense - in present its much easier. but i have to mention, that i didnt see anywhere that verbs would be described with stem and root distinction. i saw only stem - as for example "ro' for "roshtin" was treated like stem for present and "rosht" as stem for past - thats from the internet books.
hey well I only used the Kurdish names for it translated to English, in school we learn this all. 7-12 has a lot of grammar.
and yes, i have a problem to distinct subject from object in interesting words like binimanit - and again present seems more clear and easy for me than past.

"language where things happen for no reason" - very well said :D - i was looking for that expression for a long time (i know you said - its not - and i am waiting for the time when for me it also become "not")

by the way - how come you can talk about grammar like that? if you really understand how it works, next time when i will be in suley - i will need you for few hours (not wrong thinking, brothers!!! :D )

well like I said we learn it all in school, and I like languages, hopefully kulka xan:) and if you don't get anything just post it, I would love to explain it to ya :)

ocmentos
Shermin
Shermin
 
Posts: 189
Joined: Tue Dec 28, 2010 1:00 am
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 17 times

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: Kulka » Wed May 11, 2011 9:20 pm

ok, since i came back from Kurdistan - i didnt learn anything - lazy me - but tomorrow i will be back to "school", so next time when i will speak on Maydani Azadi i willbe able to say a little bit more than last time :D
User avatar
Kulka
Shaswar
Shaswar
 
Posts: 2042
Joined: Mon Mar 03, 2008 6:20 pm
Location: Wolverhampton, West Middlands, United Kingdom
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 70 times
Been thanked: 266 times
Nationality: Kurd

Re: Kubani bem in sorani?

PostAuthor: ocmentos » Wed May 11, 2011 9:51 pm

Kulka wrote:ok, since i came back from Kurdistan - i didnt learn anything - lazy me - but tomorrow i will be back to "school", so next time when i will speak on Maydani Azadi i willbe able to say a little bit more than last time :D

you seem to be able to speak quite proficiently even now :) but yeh you can definitely be able :) serkewtu bit ... bellam min tenegeyshtum ke chon to soranit hellbijarduwe? zor kes Kirmanci heldebjerin?

ocmentos
Shermin
Shermin
 
Posts: 189
Joined: Tue Dec 28, 2010 1:00 am
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 17 times

PreviousNext

Return to Language

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot]

x

#{title}

#{text}