
Kulka wrote:ok, these 10 words - give me the example of the sentences with them (but in sorani writing);
ئهگهر چی، ئهگهر نا، ئهوهنده، ئهوا، ئهبروو، متمانه، خوتوخۆرایی، تایبهتمهندی، دهستکهوتن، هێشتا



Kulka wrote:ok, these 10 words - give me the example of the sentences with them (but in sorani writing);
ئهگهر چی، ئهگهر نا، ئهوهنده، ئهوا، ئهبروو، متمانه، خوتوخۆرایی، تایبهتمهندی، دهستکهوتن، هێشتا



Kulka wrote:thats very good for me to learn. zor supas and also dast xosh.
in the second sentence - it begin with the word "gar"? is the same as "agar"?
i know the word "agina" and even i think its used more often as "agar na" - so both i can use in the same way?
and - is the word سهیارهکه a pure kurdish one for "car"?
the word "dastkawtn" is only a noun or can be a verb as well?
the rest is clear. oh, one more - is 'hata esta" the same as "heshta" ?
dubara zor supas



Kulka wrote:danke shen - or however gremans say![]()
awanda dubarai makawa. -- the letter "i" at the end of "dubara" is something like izafa in that sentence? or for other reason?
i asked her to make tea ----- > به کچهکهم ووت چا دروست بکات ------> its clear for me and i understand why its like that, but the same person translate the other sentence:
she told me to stay -----> کچهکه پێی ووتم دهمێنینهوه ------> i would like to ask about the very, which like in the previous sentence should be in the form including letter "b": for daxwazi. is the "b" just droped or what is going on here?
i watched her -----> سهیری ئهم کچهم کرد ----> the letter "i" at the end of "sayr" - what is for, while in that sentence:
i watched how she works -----> سهیرم کرد چۆن کچهکه کار دهکا ----> i know why is "m" here at the end of "sayr", coz its past tense and its "me", (like in the first sentence is attached to "kcha"), but what happened to "i", which as i think still should be here if its any rule for that .



Kulka wrote:i watched her, how she working ---- من سهیری ئهوم کرد، چۆن ئهوئیش دهکا



Kulka wrote:i got it - great!
so now i can go shopping.
i am working in factory - at the moment as team leader (but i am going to resign from that **** job), but sometimes i have to ask the people who make the chocolate in the area called "process", to stop the production for some reasons. how to say it in kurdish:
can you stop the process (production).
see ya





Registered users: Bing [Bot], Google [Bot], Majestic-12 [Bot]