Navigator
Facebook
Search
Ads & Recent Photos
Recent Images
Random images
Welcome To Roj Bash Kurdistan 

Chopy songs

Post music videos and video clips (only legal content , preferably Youtube)

Re: Chopy songs

PostAuthor: KuRdIsHgIrL » Mon Jul 09, 2007 2:14 pm

Marie K. wrote:and also i like the pics u found of them, they r cute couple;-)

leyla don't worry next time i'll find a song in your dialect^^

:D

thanks Awesta
Das ist mein Land, das sind meine Wurzeln,
mein Kurdistan, das ist mein Ursprung...
User avatar
KuRdIsHgIrL
Shermin
Shermin
 
Posts: 128
Joined: Sun Apr 15, 2007 2:59 pm
Location: Germany
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 0 time
Nationality: Kurd

Re: Chopy songs

Sponsor

Sponsor
 

Re: Chopy songs

PostAuthor: Diri » Mon Jul 09, 2007 4:19 pm

Marie K. wrote:dear Diri,

oh ok i did a mistake i really thought they were couple i don't know why;-) but it's nice information that Karwan is single so i can try my luck with him (of course i'm kidding^^)
yea we have also in France dialects as breton,corse.. but since times it"s not more very common to use it, only people in some village know about it, cause official language's french and almost in every school children don't learn dialects, i think it's a little bit a pity!!but about berlgium and swiss languages it's exactly same language as ours, the only differences are we have different accent!! :D

:( no unfortunately i can't speak any kurdish at all but sometimes for me it's not so important to understand languages and especially when i'm listening music for example if i like a song very much ;-)
i thought maybe i can begin to learn kurdish language by this way, i mean by listening songs;
but when i saw your translation i saw they use quite elaborate vocabulary, even in english i had to translate into french so it will take time to me to can speak kurdish (cause im not very good to learning in language) but i really want to do coz now i'm in holidays i've got more times than usually!!
i think i 'll choose badini cause i like the sound of this dialect language!!
i try to pronounce sounds as Chopy but she sung better than me;-) so i've also to take singing lessons :d

about kurmanji leyla found this website:
http://www.dibistanakurdi.com/modules.p ... page&pid=1
and me this one:http://www.xs4all.nl/~tank/kurdish/htdocs/lang/

they are rather good i think!!:)


It's okey... :) In the video, they pretend to be boyfriend/girlfriend...

But I have to explain something to you - because I think maybe you misunderstood me. You said you want to "choose Badînî". But maybe I wasn't clear: Badînî is Kurmancî....

So you should learn Kurmancî, not Badînî. Badînî is one of the Kurmancî sub-dialect. But the standard is Kurmancî... Do you see what I mean?

Badînî (Duhok province), Şikakî (Colemêrg province), Berazî (Riha province), Amedî (Diyarbekir province) etc. are all Kurmancî... They are just different accents of Kurmancî... Maybe I should have called it "accent" and not "sub-dialect" from the start... :)

Anyway - if you wanna learn Badînî then you should learn Kurmancî Proper (the standard)... And yes, learning a language through song and music is the best... Also you should try to watch some Kurdish TV sometimes and watch music programs and other things - you can watch them on the internet: http://www.kurdsat.com and http://www.kurdistantv.com - try them :)

Çopî has other songs in Kurmancî as well - in the Badînî and Şikakî accents/sub-dialects... Have you heard them? But she is Soranî herself...

By the way - I should have asked you this in your welcome thread... So check your welcome thread! :)
Image
Image
User avatar
Diri
Shaswar
Shaswar
 
Posts: 6517
Joined: Thu May 12, 2005 11:59 am
Location: Norway
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 2 times
Been thanked: 10 times
Nationality: Kurd

Re: Chopy songs

PostAuthor: Marie K. » Mon Jul 09, 2007 8:56 pm

yea i understand it well now cause i rode it several times;-)
thanks for u advice, so i'll definitely choose kurmanji!!
and also it's writing in latin alphabet it's easier for me to learn than sorani!!
i've got an other song from chopy called "Gwe Nagrem" i think it's same language as "be soz",
do u know this one? i like also..
ok i'll check my thread!! ;-)
Awesta

Marie K.
Shermin
Shermin
 
Posts: 306
Joined: Sun Apr 29, 2007 3:46 pm
Location: France (paris)
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 0 time
Nationality: Hispanic

Re: Chopy songs

PostAuthor: Diri » Mon Jul 09, 2007 10:26 pm

Marie K. wrote:yea i understand it well now cause i rode it several times;-)
thanks for u advice, so i'll definitely choose kurmanji!!
and also it's writing in latin alphabet it's easier for me to learn than sorani!!
i've got an other song from chopy called "Gwe Nagrem" i think it's same language as "be soz",
do u know this one? i like also..
ok i'll check my thread!! ;-)


:) Yeah Kurmancî is much easier to learn because it is in Latin script... But also it is spoken by the majority of Kurds... More than half of all Kurds speak Kurmancî...

And when you speak Kurmancî it is easy to learn Soranî afterwards... :D

Yes I know all of Çopî's songs... I have both her albums and also her TV recordings... 8)

No - Guwê Nagirim is in Soranî and Bê Soz is in Kurmancî... :) But maybe you know her song Hêdî Hêdî - that one is in Kurmancî... One of my favorites!
Image
Image
User avatar
Diri
Shaswar
Shaswar
 
Posts: 6517
Joined: Thu May 12, 2005 11:59 am
Location: Norway
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 2 times
Been thanked: 10 times
Nationality: Kurd

Re: Chopy songs

PostAuthor: Marie K. » Tue Jul 10, 2007 11:33 am

me too i like very much this singer :)
mmh... no hêdî hêrdê i don't know this song, i know other called Grftar,nice one also!!
i can't yet ( regnocize well sorani than kurmanji : but i'll do soon (hope)
Awesta

Marie K.
Shermin
Shermin
 
Posts: 306
Joined: Sun Apr 29, 2007 3:46 pm
Location: France (paris)
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 0 time
Nationality: Hispanic

Re: Chopy songs

PostAuthor: sorgul » Wed Jul 11, 2007 3:24 pm

Diri wrote:"

Bê Soz

Karwan:

Ne dimînî tu li ser sozan ¤ You don't stand by your words
Ne baweryê didey min ¤ Nor do you trust in me
Ma eweye evîndarî? ¤ Is this being in love?
Min dixapînî dilê min ¤ You are stealing my heart from me

Car car wekî heyvê dihêlî ¤ Time to time you leave like the moon
Car payîzî li hindavî min ¤ Other times you're by my side
Ez dizanim tu ya nazdarî ¤ I know you are hard to please
Bes bikole birîna min ¤ Stop digging my wound
Binîna min... ¤ My wound...


Çopî:

Keserên xwe zû bimale***1 ¤ Hastely clean away your sighs
Rondikên şor û dijwar***2 [b]¤ Your bitter and u tears [/b]
Bes bêje û bes binale ¤ You said enough, You pleaded enough ("Enough saying, enough pleading"
Bes kêrke birîna jar ¤ You've knived the pained wound enough ("Enough kniving the pained wound")

Ma ji bilî vê te çi nema? ¤ Have you nothing left other than that?
Rondikên his û xemê te ¤ The tears of your feelings and sadness
Êwar bû, tu ji min've mayî ¤ It's evening, your (still) hooked on me
Da ew bimalît kulên te ¤ So that it will clean away your wounds


Karwan:

Piştî te gulên jiyana min ¤ After you, the flowers in my life
Bax û bostan bê avin ¤ Fields and gardens are waterless
Jîn û man û serfirazî ¤ Life and existence and victory
Bê dîtina te, çê bo nabin ¤ Without seeing you, they won't work/can't be/won't happen

Gelek cara em hiviyan diçînin ¤ Many times we plant hopes
Lê xwazî diken bê bizavin ¤ But we wish to live without (them)
Şev û rojan pir hewarim ¤ Night and days I am full of hewar***3
Xewnên te dil tewin û davin ¤ Your dreams are heart cobwebed and ending


Çopî:

Cejin û şahî ser min diborin ¤ Parties and celebrations pass me by
Lê dil yê her tazeye [b]¤ But the heart is still new[/b]
Eşqa te hişar nabîm ¤ I won't wake up to your love
Dilê min negire hêşta zûye [b]¤ Don't hold my heart, it's still early[/b]

Choir fade out...



--- Dirî ---

rondiken sir u dijwar.. bitter and salty tears

le dilye her taziya...my heart is still ( in) mourning.

if i remeber right the last line may be

dile le mn negire hista ziya .. dont lock your heart (close) from me, its still early.
tu hem gule hem rehani hem derd hem dermani
User avatar
sorgul
Ashna
Ashna
 
Posts: 734
Joined: Mon Apr 18, 2005 5:47 pm
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 0 time

Re: Chopy songs

PostAuthor: Diri » Thu Jul 12, 2007 8:42 am

Thank you, Sorgul...


I was considering "Taziye" instead of "Tazeye" - but it was very unclear... :)


Just out of curiousity - which do you translate as "bitter" and which as "salty" of "Sîr" and "Dijwar"?
Image
Image
User avatar
Diri
Shaswar
Shaswar
 
Posts: 6517
Joined: Thu May 12, 2005 11:59 am
Location: Norway
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 2 times
Been thanked: 10 times
Nationality: Kurd

Re: Chopy songs

PostAuthor: sorgul » Thu Jul 12, 2007 2:42 pm

SIr- salty

Dijwar- bitter orrrr DANGEROUS
tu hem gule hem rehani hem derd hem dermani
User avatar
sorgul
Ashna
Ashna
 
Posts: 734
Joined: Mon Apr 18, 2005 5:47 pm
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 0 time

Re: Chopy songs

PostAuthor: Diri » Thu Jul 12, 2007 2:52 pm

sorgul wrote:SIr- salty

Dijwar- bitter orrrr DANGEROUS




Do you call garlic for "Sîrik" then?

Because for salty, it's "Sûr" in standard... But yes, in Badînî, you turn all the "û"s into "î"s... :) So that explains it... Thanks, Sorgul!

"Dijwar" is a very ambiguous word... And "bitter" is a good translation... Which is the same as what I wrote... :wink:
Image
Image
User avatar
Diri
Shaswar
Shaswar
 
Posts: 6517
Joined: Thu May 12, 2005 11:59 am
Location: Norway
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 2 times
Been thanked: 10 times
Nationality: Kurd

Re: Chopy songs

PostAuthor: sorgul » Thu Jul 12, 2007 9:08 pm

Diri wrote:
sorgul wrote:SIr- salty

Dijwar- bitter orrrr DANGEROUS




Do you call garlic for "Sîrik" then?

Because for salty, it's "Sûr" in standard... But yes, in Badînî, you turn all the "û"s into "î"s... :) So that explains it... Thanks, Sorgul!

"Dijwar" is a very ambiguous word... And "bitter" is a good translation... Which is the same as what I wrote... :wink:



we use Sir for garlic too.
tu hem gule hem rehani hem derd hem dermani
User avatar
sorgul
Ashna
Ashna
 
Posts: 734
Joined: Mon Apr 18, 2005 5:47 pm
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 0 time

Re: Chopy songs

PostAuthor: Diri » Thu Jul 12, 2007 9:27 pm

sorgul wrote:
Diri wrote:
sorgul wrote:SIr- salty

Dijwar- bitter orrrr DANGEROUS




Do you call garlic for "Sîrik" then?

Because for salty, it's "Sûr" in standard... But yes, in Badînî, you turn all the "û"s into "î"s... :) So that explains it... Thanks, Sorgul!

"Dijwar" is a very ambiguous word... And "bitter" is a good translation... Which is the same as what I wrote... :wink:



we use Sir for garlic too.


Okey... :) We use both in Colemêrg... Sîr & Sîrik...

But we say "Sûr" for salty... And also "Şor"...
Image
Image
User avatar
Diri
Shaswar
Shaswar
 
Posts: 6517
Joined: Thu May 12, 2005 11:59 am
Location: Norway
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 2 times
Been thanked: 10 times
Nationality: Kurd

Re: Chopy songs

PostAuthor: Marie K. » Tue Oct 09, 2007 11:26 pm

one of Chopy best songs!

gue nagrim
http://www.youtube.com/watch?v=iEJpjqOZMng
Awesta

Marie K.
Shermin
Shermin
 
Posts: 306
Joined: Sun Apr 29, 2007 3:46 pm
Location: France (paris)
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 0 time
Nationality: Hispanic

Re: Chopy songs

PostAuthor: Marie K. » Wed Oct 10, 2007 10:52 pm

Awesta

Marie K.
Shermin
Shermin
 
Posts: 306
Joined: Sun Apr 29, 2007 3:46 pm
Location: France (paris)
Highscores: 0
Arcade winning challenges: 0
Has thanked: 0 time
Been thanked: 0 time
Nationality: Hispanic

Previous

Return to Music & Video

Who is online

Registered users: Bing [Bot], Google [Bot]

x

#{title}

#{text}