Page 1 of 1

Xanomanim , Shivan Perwer

PostPosted: Mon Dec 05, 2005 12:55 pm
Author: dyaoko
there is a song by shivan perwer, that says . Xanomanim Bermalya min ..
or something like that...
can somebody please give me the lyric?

in another part of the song it says , Disan Che Bua Delale ...Ronya Herdo Chawe min...

PostPosted: Mon Dec 05, 2005 3:55 pm
Author: sorgul
can i put a request in????????...
can someone give me the lyrics to that song by sheribana...
it goeslike "sorguleeeeeeeeeeeeeeeeeeee mn "

PostPosted: Mon Dec 05, 2005 4:22 pm
Author: Piling
Xanima Min

Xanima min, bermaliya min,
Xanima min, bermaliya min,
Xanima'm, bermaliya'm, rindît xemla mala min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min
Delala min îro ji min xeyidiye
Bi gazinc e, bi axîn e, dil cemidî ye
Xanima min, bermaliya min, Xanima min, bermaliya min,
Xanima'm, bermaliya'm, rindît xemla mala min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min
Xanima min, bermaliya min,
Dîsa çi bûye li ba me,
Rabûne kul û derdê me
Dîsa çi bûye li ba me,
Rabûne kul û derdê me
Xanima'm, bermaliya'm, rindît xemla mala min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min
Xanima min were ba min
Roniya her du çavê min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît xemla mala min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min
Zanim Xanim birîndar û bi evîn e
Derdê mêran û zarokan pir diks,ine
Xanima min, bermaliya min,
Xanima min, bermaliya min,
Xanima'm, bermaliya'm, rindît xemla mala min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min
Bawer nakim vê keda wê
Hêz nadim dest û piyê wê
Xanima'm, bermaliya'm, rindît xemla mala min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min
Xanima min were ba min
Roniya her du çavê min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît xwîna rehê min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min
Xanim diks,ine wek dayika min Kurdistan
Mêr û zarok xeçel bûne weke Kurdistan
Xanima min, bermaliya min,
Xanima min, bermaliya min,
Xanima'm, bermaliya'm, rindît xemla mala min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min
Dixwazî bibe wek xaniman
Jîn bike mêr û zarokan
Belê tu raste delalê
Diaxîne wek te S,ivan
Xanima'm, bermaliya'm, rindît xwîna rehê min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min
Xanima min were ba min
Roniya her du çavê min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît xwîna rehê min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min...

PostPosted: Mon Dec 05, 2005 5:15 pm
Author: dyaoko
thank you a lot piling, you have no idea, how I love this song, sometimes I listent to it more than 1 hour constantly, and it is a very lovely song.

may I ask the meaning of the words?

+ surgol , ofcoruse you can ask for lyric , but I suggest open a new topic in this room for that new lyric.

PostPosted: Mon Dec 05, 2005 5:38 pm
Author: Piling
OK I translate quickly if I make mistakes, Dîrî will correct me :wink:

Xanima min, bermaliya min,

xanim : My Lady, bermal : house wife ?

Xanima'm, bermaliya'm, rindît xemla mala min (xeml = ornament)
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min (rews, = decoration, nice thing)

My Lady my wife, you are pretty the ornament of my home
My Lady my wife, you are pretty you decorate my home

Delala min îro ji min xeyidiye

My darling today you are angry with me

Bi gazinc e, bi axîn e, dil cemidî ye (gazinc = reproach, axîn : sigh, cemidî : cold, freeze)
With reproach, with sigh, heart freezes

Xanima min, bermaliya min, Xanima min, bermaliya min,
Xanima'm, bermaliya'm, rindît xemla mala min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min
My Lady, my wife,
My Lady my wife, you are pretty the ornament of my home
My Lady my wife, you are pretty you decorate my home

Xanima min, bermaliya min,
Dîsa çi bûye li ba me,
Rabûne kul û derdê me

My Lady my wife
what happened to me again ?
She awoke my pain and my grieves
Dîsa çi bûye li ba me,
Rabûne kul û derdê me (kul : hurt, wound)


Xanima'm, bermaliya'm, rindît xemla mala min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min

My Lady, my wife,
My Lady my wife, you are pretty the ornament of my home
My Lady my wife, you are pretty you decorate my home

Xanima min were ba min
Roniya her du çavê min (ronî = light)

My Lady let's come to me
The light of my eyes

Xanima'm, bermaliya'm, rindît xemla mala min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min

My Lady my wife, you are pretty the ornament of my home
My Lady my wife, you are pretty you decorate my home

Zanim Xanim birîndar û bi evîn e (bi = with , bê = without)
Derdê mêran û zarokan pir diks,ine (kis,andin has many meanings, in that case I would tell = suffer)

I know Lady, wounded and in love
You hurt men and children

Xanima min, bermaliya min,
Xanima min, bermaliya min,
Xanima'm, bermaliya'm, rindît xemla mala min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min

My Lady my wife, you are pretty the ornament of my home
My Lady my wife, you are pretty you decorate my home


Bawer nakim vê keda wê (ked : trouble, pain)
Hêz nadim dest û piyê wê (hez dan = strenghen or struggle)

I don't believe her trouble
I don't struggle her feet and hands ?


Xanima'm, bermaliya'm, rindît xemla mala min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min
Xanima min were ba min
Roniya her du çavê min
My Lady my wife, you are pretty the ornament of my home
My Lady my wife, you are pretty you decorate my home
My Lady let's come to me
the light of my eyes


Xanima'm, bermaliya'm, rindît xwîna rehê min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min
My Lady my wife, you are the blood of my veins
My Lady my wife, you are pretty you decorate my home

Xanim diks,ine wek dayika min Kurdistan
Mêr û zarok xeçel bûne weke Kurdistan
My Lady suffers like my mother Kurdistan
Men and children were (I don't know what is xeçel, shame like Arabic ? let's wait Dîrî) like Kurdistan

Xanima min, bermaliya min,
Xanima min, bermaliya min,
Xanima'm, bermaliya'm, rindît xemla mala min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min
My Lady my wife
My Lady my wife, you are pretty the ornament of my home
My Lady my wife, you are pretty you decorate my home

Dixwazî bibe wek xaniman
Jîn bike mêr û zarokan
You want to be like Ladies
Let live men and children

Belê tu raste delalê
Yes you're right darling

Diaxîne wek te S,ivan
I Sivan sigh like you
Xanima'm, bermaliya'm, rindît xwîna rehê min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min

My Lady my wife, you are the blood of my veins
My Lady my wife, you are pretty you decorate my home

Xanima min were ba min
Roniya her du çavê min

My Lady let's come to me
the light of my eyes

Xanima'm, bermaliya'm, rindît xwîna rehê min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min..

My Lady my wife, you are the blood of my veins
My Lady my wife, you are pretty you decorate my home

PostPosted: Mon Dec 05, 2005 6:11 pm
Author: dyaoko
EDIT :OOPS IT SEEMS YOU ALREADY TRANSLATED ALL TO ENGLISH , SKIP THIS POST Thanks :wink:

I give numbers to what I dont undrestand, so peopel can easier can help, each friend can solve one of my problems. wink:

1-
Xanima min, bermaliya min,

2-
Xanima'm, bermaliya'm, rindît xemla mala min

3-
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min
(Rewsh means Tradition in Sorani ...the same meaning here?)

4-
Delala min îro ji min xeyidiye
(isnt it Xeribi ? if not whats the meaning)

5-
Bi gazinc e, bi axîn e, dil cemidî ye
(about the second one isnt that Xini Del? [blood of the heart] , I dont know gazinc and cemidi either ) : :?

6-
Dîsa çi bûye li ba me
(means , what happend again ? )

7-
Rabûne kul û derdê me Dîsa çi bûye li ba me,

8-
Roniya her du çavê min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît xemla mala min
Xanima'm, bermaliya'm, rindît rews,a mala min

9-
Zanim Xanim birîndar û bi evîn e
("Be Evi" means Without love ?)
(I konw that lady is Hurted and withot love?)
Derdê mêran û zarokan pir diks,ine

10-
Bawer nakim vê keda wê
Hêz nadim dest û piyê wê

11-
Xanim diks,ine wek dayika min Kurdistan
Mêr û zarok xeçel bûne weke Kurdistan
(men and childern are shamefull like kurdistan ?)

12-
Dixwazî bibe wek xaniman
Jîn bike mêr û zarokan
Belê tu raste delalê (means , yes you are right my dear?)
Diaxîne wek te S,ivan


13-
Xanima'm, bermaliya'm, rindît xwîna rehê min
(Rehe means blood vessel ?
in sorani blood vessel is Reg , so I guess Rehe is Rege)


thanks again , now I can undrestand the song's lyric, it is fabioulous.

PostPosted: Mon Dec 05, 2005 6:50 pm
Author: sorgul
dyaoko wrote:thank you a lot piling, you have no idea, how I love this song, sometimes I listent to it more than 1 hour constantly, and it is a very lovely song.

may I ask the meaning of the words?

+ surgol , ofcoruse you can ask for lyric , but I suggest open a new topic in this room for that new lyric.

ok 8-)

PostPosted: Mon Dec 05, 2005 8:02 pm
Author: Piling
<Dayoko, all the same I edit the translation and correct some mistakes. But you're right it is a very nice and charming son.