Page 1 of 1

translating بێ قه‌زابیت

PostPosted: Fri Jun 25, 2010 1:59 pm
Author: lorin loristani
Gelo divê mirov bêqezabît (بێ قه‌زابیت ) çawa wergerîne ser îngilîzî? Ez wê wek daxwazeke/duayekê fêm dikim, ango “May you be without mishap/accident/trouble” lê ji ber ku gotineke wisa di îngilîziyê de nayê gotin min got belkî wergereke din çêtir be.

Re: translating بێ قه‌زابیت

PostPosted: Fri Aug 06, 2010 3:43 am
Author: talsor
lorin loristani wrote:Gelo divê mirov bêqezabît (بێ قه‌زابیت ) çawa wergerîne ser îngilîzî? Ez wê wek daxwazeke/duayekê fêm dikim, ango “May you be without mishap/accident/trouble” lê ji ber ku gotineke wisa di îngilîziyê de nayê gotin min got belkî wergereke din çêtir be.


Welcome to RBK Heval Lorin
بێ قه‌زابیت or بێ قه‌زا is actually a mild cursing word in both Kurmance and Sorani .

کوره بێ قهزابیت وانییه
or
ئێ بێ قهزا بیت! با نهختێك ئوتووت بكردایه! خۆ دنیا خراپ نهئهبوو

The origin of the word is Arabic القضاء which refers to judicature, judgment, decision,

So in a sense when someone is called بێ قه‌زابیت or بێ قه‌زا they are actually being called Stupid mildly or a someone who lack proper judgement or decision making .

The example you gave will be traslated as " it is better to be stupid " :D , I'm sure it is not what you were expecting , but it is certainly more interesting .

cheers

Re: translating بێ قه‌زابیت

PostPosted: Tue Aug 17, 2010 7:26 pm
Author: lorin loristani
Oh wow, that is really interesting! Thanks very much!

Re: translating بێ قه‌زابیت

PostPosted: Tue Apr 02, 2013 6:33 pm
Author: pretty doll
hey) i need some help) if anybody can tell me how to say my heart belongs to u in kurdish? thanks) :D