Author: Diri » Sat Feb 25, 2006 12:00 am
Lady;
Dilê min westiyaye My heart is tired
Dixwazim serhilînim I want to "take it away"/"lift it"
Herme chiyayê Shaycawnê Go to the Shayjawn mountain
Elaw mezar bixînim "Read my death prayer" (to "read elaw mezar" can here mean many things. But I think 1) a prayer for her own death (in e.g. before she takes her own life (because of sorrow and love) is the most likely meaning. But "Elaw mezar" can be 2) a prayer for a dead in grave. 3) it can be the name of a poem. 4) it can be the name of a song.
Lokeme li ser chiyan Shout on top of the mountains
Heray bikem ji dil da Scream from the heart
Yaw westeran vegerim Either I will return to you
Yaw bimirim, nemînim Or I will die and not be
Xicaw bikem li ser chê Do "xicaw" (an un-familiar verb) on the mountain
Biwêjime elêylo And say elêylo (in e.g. "call on you")
Ez rûheke zindanî I am an imprisoned soul
Ji dilê asêmînim I am from the heart of the sky
Zendaw bûme li chiyan I have become a prisoner in the mountains
Zendaw bûme li chiyan I have become a prisoner in the mountains
Yaw bo me berxek bê dê Or a motherless lamb
Yaw dutawrek bî xayî Or an orphan (directly: "a girl with no lord")
Yaw bilîwara shivani Or the flute of the sheepherd
Man;
Hêy chome chiyan, lê chiyan Hêy I went to the mounatins - the mountains
Sar gere lê lê lê It is very cold lê lê lê
Hatme malan I came to the houses
Wax malan barkir The houses had moved
Hêy xerîbiyê lê we min karke lê lê lê Hêy exile has affected/worked me lê lê lê
Mame mame le chê mame I remain, I remain in the mountains I remain
Min li vira meterkînin Don't leave me here
Omrê min bûye temamey My life has come to an end
Lady;
Dilê min westiyaye My heart is tired
Dixwazim serhilînim I want to "take it away"/"lift it"
Herme chiyayê Shaycawnê Go to the Shaycawn mountain
Elaw mezar bixînim "Read my death prayer" (see above for comment on same line)
Ve naw li ni sûzende And with the "ax" in me
Dilî kewran âr bikem I will make fire in the hearts of the rocks
Vî dunyayê bê xeber "This world with no news" (in e.g. "this worthless world")
Ji shûnê binivînim Make it fall asleep
Man;
Hêy derdê minî lê bî dewa My incurable pain
Ketne dûrê wax minê barey We fell apart wax (I have no) luck
Eeee - Te ez kirim role elale Eeee - You made me homeless
Ne kerem, ne rû, ne elaley No kindness, no face, no call
Here nere dilim mebe Come or go, don't take my heart
Vêra dilê min tenge wey For her my heart is in pain wey
(An inaudible line)
Lady;
Daw bixinim ki yawrom I will set a trap for my yar (love(r))
Yawrê minê bê vefa My unreliable yar (love(r))
Cawrê we min tu bifikir Sometimes think of me
Ta bê erman nemînim So I don't remain without a goal
Eger cewaw newa yar If my yar (love) doesn't answer
Dilim dest kefterey My heart will fall from my hand
Ji dil cilax dibim taw My heart becomes lifeless
Wi seyawrê bishînim I send it (to my yar)
Man;
Hêy chiyay serme lê Hêy the mountain is cold lê
Chiyay vêre lê lê lê The mountain here lê lê lê
Were henê lê cem xelê ley Come let's go to the earth (in e.g. die together)
Hêy minê xelê li chê Hêy I'm the earth on the mountain
Li wêre erê lê lê lê For her, yes lê lê lê
Minê xelê of chê li I am the earth on the mountain
Here here bigê malan Go go home
Dil min meke xiyalan Don't put my heart in dreams
Here memînit ji xevalan Go, don't leave friends
Hêy min berê xwe bibe, cîger! Hêy forget me, liver!
Min dengê xwe wax tewre bige Mention me not with your voice
Hêy mîdadê xwe wax li xelîkir Hêy the ink in the pen is empty
Mîdadê xwe lê we xelîkir The ink in the pen is empty (in e.g. "end of story")
Here here bigê malan Go go home
Dil min meke xiyalan Don't put my heart in dreams
Here memînit ji hevalan Go, don't leave friends
Ax! Ax! What a beautiful song!

